A POEM BY V.N.Giritharan ;   Translated into English by Latha Ramakrishnan

Dear Father, you are ever alive
in my heart, in the depth of my being.
Though I had seen you in person
long ago, during my adolescence
Till date I have not felt in my heart
that you did indeed depart.
In my reading, in my writing,
In my personality
You are still breathing
Remaining as seed within seed
You are
When I was a child
you loved me more and more _
as a boon so rare
In my formative years
You taught me the wonders
of reading;
You made me ponder over
Paradise on Earth.
My father!
You ‘ll always be in my spirit and core
As long as I live on this shore

Source: The original in Tamil

எந்தை நீ எப்போதும் உள்ளாய்
என்னுளத்தில், என்னுள்.
பார்த்தது உன் இருப்புடலையென்
பதின்ம வயதிலென்ற போதும்
இன்றுவரை உனை நான் இழந்ததாக
இதயத்திலென்றும் எண்ணியதில்லை.
என் வாசிப்பில், என் எழுத்தில்,
என் ஆளுமையில்
இருக்கின்றாய் நீ இப்போதும்.
வித்தின் வித்தாகவின்னும் நீ
நேசித்தாயெனைக் குழந்தையாக,
நல்லதொரு நண்பனாக.
வாசிப்பில் பால்யத்தில் மூழ்க வைத்தாய்.
விண்காட்டி மண்ணின் இருப்புப் பற்றி
எண்ணிட வைத்தாய்.
தந்தையே! இருப்பாய் நீயென்
சிந்தையில் இருப்புள்ளவரை.


Categories: Novels, POEMS, World Literature | Leave a comment

Poem- Oh, Super Human! Where have you concealed yourself?

  • In Tamil: V.N.Giritharan; Translation in English Dr. R. Dharani –

Concrete! Concrete and Concrete
Walls! Ingesting the rays to radiate flames
Blameless, pellucid white surface,
Chuckling Cement-clad pathway.
In the embrace of the audacious columns,
lies enraptured spaces
heat rays cut through the layers of air.
In the pleasure of delusion over
The grass being excited
by the smiles of dew drops,
There is a gloomy cloud of thought over
The cool Lady Earth under her blue canopy.

The embracing dreams of the
Drooping tree belles’ cuddle.

The impact of artificiality
Spreading over Nature’s repository.

In trees, on grass, in herds, in caves,
In the dreadful hours of darkness,
Panicked by the lightning storm, under the torrential shower,
Coiled up in the times of bewilderment,
Continued the ancient journey

In the gyres of Nature’s Effect,
Lies the life captivated.
Are the gyres blissful dawns?
Are they the fascinating Arcadia?

In the heart that builds castles in the air
With the pride of wisdom…………
Ahhhh….. That peace of mind! That sweetness.
Where are they? Where are they?
Where to find? Alas! Where did they get lost completely?
In the smoke of the flickers, in the Fuming wars of the Classes that is
Causing the choking of breath,
The atmosphere is floundered by
The dance of bombs.

Dearest friends, who flew fearlessly!
My beloved comrades, who swam with cheerful grin!
The tree offspring who slumbered
Calmly by the breeze!
Beloved friends who are distraught by the Sixth sense!
Growing in the path of development…..?

Despair! Loss of peace! Haughtiness
War! War! War! War means ……
War! War! War!


What mistake is spurred by progress!
What mistake is spurred by progress!
What mistake is spurred by progress!
What mistake? What mistake?
What mistake?

Ahh…….. that …

Peace! Peace! Peace!
Love! Love! Love!
Joy! Joy! Joy!
Oh, Flame of Wisdom!
Where have you concealed yourself?
Where have you concealed yourself?
Where have you concealed yourself?

Email: ngiri2704@rogers.com

Categories: POEMS | Leave a comment

Poem: Liberated Bird of the Secluded Empire by V.N.Giritharan | Translation in English by By Dr. R. Dharani

I was bound in the empire of seclusion
Neither as a slave nor as an emperor …. Never
As the completely liberated bird that
Incessantly renders the musical note of joy

In the unfettered world, is there any phantom of distress?
In the world with no laws, is there any dejection possible?
The luminous companions hid themselves sheepishly behind my soaring
In the avenues of the Cosmos, it’s highly condescending
To hang on to the drifting flutter.

In the purpose-manifest life,
No repercussions nor yearning

I was bound in the empire of seclusion
Neither as a slave nor as an emperor …. Never
As the completely liberated bird that
Incessantly renders the musical note of joy

கவிதை: தனிமைச் சாம்ராஜ்யத்துச் சுதந்திரப் பறவை. – வ.ந.கிரிதரன் –

தனிமைகளின் சாம்ராஜ்யங்களில்
நான் கட்டுண்டு கிடந்திடுகின்றேன்
அடிமையாகவா? அன்றி
ஆண்டானாகவா? இல்லை
பூரணம் நிறைந்ததொரு சுதந்திரப்
பறவையெனவே. இசை
பாடிடுமெழிற் புள்ளெனவே.
கட்டுக்களற்ற உலகில்
கவலைக் காட்டேரிகள் தானேது?
சட்டங்களற்ற வுலகில்
சோகங்கள் தானேது?
ஒளித்தோழர்கள் வெட்கி
ஒளிந்தனரென் பறத்தலின் பின்னே.
பிரபஞ்சத்து வீதிகளில்
பறந்து மீள்கையில் படர்வது
நோக்கங்கள் விளங்கி விட்ட வாழ்வில்
தாக்கங்கள் தானேது? அன்றி
ஏக்கங்கள் தானேது?
தனிமைகளின் சாம்ராச்சியங்களில்
நான் கட்டுண்டு கிடந்திடுகின்றேன்
அடிமையாகவா? அன்றி
ஆண்டானாகவா? இல்லை
பூரணம் நிறைந்ததொரு சுதந்திரப்
பாடிடுமெழிற் புள்ளெனவே..

Categories: Literature, POEMS | Leave a comment

Poem: A message for Stallion-Stealers! – V.N. Giritharan – Translation in English by Latha Ramakrishnan

Hei you, the Stallion-Stealers!
Here is a message for you.
I am a caretaker of horses.
Not a trader.
A genuine, straightforward caretaker.
I have so many sturdy stallions with me.
Indeed all of them are real good.
They are not lame ones.
I have great affection for
all the horses in my possession
I treat them with no discrimination.
I am not one to rear or sell crippled horses
Still – Hei you, the Stallion-Stealers!
You’ve become more troublesome.

Hei you, the Stallion-Stealers!
You have great expertise in stealthily jumbling
the stolen stallions, into the herd.
The horses that you’ve stolen from me
or out to steal from me
are not at all crippled.
They are real good ones;
strong and sturdy also.
But they’re real frenzied ones
which won’t falter but fight to the finish.


Sourse: In Tamil

கவிதை: குதிரைத் திருடர்களே! உங்களுக்கொரு செய்தி.

  • வ.ந.கிரிதரன் –

குதிரைத் திருடர்களே! உங்களுக்கொரு செய்தி.
நானொரு குதிரை வளர்ப்பாளன்.
நாணயமான குதிரை வளர்ப்பாளன்..
என்னிடம் நல்ல குதிரைகள் பல உள்ளன.
இருப்பவை அனைத்துமே நல்லவைதாம்.
ஆனால் அவை நொண்டிக்குதிரைகளல்ல.
என்னிடமுள்ள குதிரைகள் அனைத்துமே
என் பிரியத்துக்குரியவை.
அவற்றில் வேறுபாடு நான் பார்பபதில்லை.
நான் நொண்டிக்குதிரைகளை வளர்ப்பவனோ,
விற்பவனோ அல்லன்.
இருந்தும் குதிரைத் திருடர்களே!
உங்களின் தொல்லை

குதிரைத் திருடர்களே! கவனம்.
திருடிய குதிரைகளை வெகு சாமர்த்தியமாக
உங்கள் மந்தையில் கலந்து
விடுவதில் பலே கில்லாடிகள் நீங்கள்.
என்னிடம் நீங்கள் திருடிய அல்லது
திருடப் போகும் குதிரைகள்
நிச்சயம் நொண்டிக்குதிரைகளல்ல.
ஆனால் அவை நல்லவை.
வல்லவையும் கூடத்தான்.
ஆனால் அவை முரட்டுக் குதிரைகள்.
முட்டி மோதவும் தயங்காத
முரட்டுக் குதிரைகள்.


Categories: Literature, POEMS | Leave a comment

We wish all of our readers  a happy and prosperous New Year!

we are the children of the mother earth.
we may belong to different nations.
we may speak different languages.
we may practice different religions.

As the children of this beautiful , kind hearted mother,
we should love each other.
we should respect each other.
we should learn about each other.

Always remember,
we  are also space travelers of a tiny space ship
called earth.
A  tiny air covered space ship,
traveling  at 65000  miles per hour
through the expanding space
to regions
no one ever traveled before.

as the children  of mother earth
we should look after our mother.
as the space travelers,
we should look after the space ship
in which  travel.

May the new year  bring all the happiness,
peace, love, and dignity to all of us.

Categories: Literature, POEMS | Leave a comment

Poem: The Tropical Man! By V.N.Giritharan


While lying on the bed,
I glanced through the windows
to see the Urban night sky.

The sky without stars!

Melancholic thoughts engulf me.

The thoughts of the tropical night
bring back the good old memories
of the land
I left a long time ago.

The star-twinkling night sky!
The large-eyed owls!
The night-roaming bats!

The tropical man
I am.
longing for the
lost memories


Categories: Canadian Literature, Literature, POEMS, World Literature | Leave a comment

My English Poems!

My English Poems!
writing599Some of my English poems are available at PoemsHunter.Com in text and audio format. These poems talk about my thoughts on nature, E.T, urbanization, my mother land, life on this universe , my childhood memories and war mongering world politics. ‘My Humble Request To The Bellicose Rulers Of The World’ requests the leaders of the modern world to learn from the wars and their atrocities of the past. Birds always fascinate me because of their ability to fly freely over the lands divided among themselves in the name of religion, language and various divisions . ‘Einstein, My Dad And I’ describes my childhood memories fondly. The (M) Other Land talks about how my mother land became the other land. I encourage you to go through the site and enjoy the poems in the format of your choice.

1. Beseeching Mother Nature! By V.N.Giritharan 9/10/2013
2. My Belief On E.T By V.N.Giritharan 9/10/2013
3. A Squirrel And I By V.N.Giritharan 9/10/2013
4. The Damsels Of The Night Sky And Their Giggles. 9/10/2013
5. The Wanderers Of The Sky And Their Cry Of Melancholy. By V.N.Giritharan 9/11/2013
6. Night By V.N.Giritharan 9/16/2013
7. The (M) Other Land! 9/18/2013
8. An Urban Folk’s Cry! By V.N.Giritharan 9/22/2013
9. Einstein, My Dad And I By V.N.Giritharan 1/14/2014
10. The Earth! By V.N.Giritharan 1/14/2014
11. An Object Oriented Program! 1/14/2014
12. A Refugee’s Thoughts On Birds By V.N.Giritharan 9/10/2013
13. My Humble Request To The Bellicose Rulers Of The World!


Categories: Canadian Literature, Literature, POEMS, World Literature | Leave a comment

V.N.Giritharan (Navaratnam Giritharan ) Poems – Poem Hunter


Categories: Canadian Literature, POEMS, World Literature | Leave a comment

Poem: An Urban Folk’s Cry! By V.N.Giritharan


Categories: Canadian Literature, POEMS, World Literature | Leave a comment

Poem: A Jealous Poet! By V.N.Giritharan

I am jealous of  birds.

Some times I dream of

placing myself

in their shoes.

When the ground blooms

in the spring,

They arrive here, the North

from the South.

They are tireless flyers.

When the leaves leave the trees

They too leave from the North to the South.

In between,

they mate,

they lay eggs, and

when the eggs hatch,

they look after their offspring

until they become full fledged birds;

until they are ready

to spread their wings.

As I face the wintery environment,

they fly back to the warmer sky.

As they leave for the South,

A kind of sadness envelopes me.

Many years ago,

I left my home land

like these birds.

Since my arrival here

as an immigrant,

as a refugee,

I have been dreaming about

the land I left.

While, I am still dreaming

about sharing my life

in between the land I left

and the land I reach,

the Canadian Geese

live my dream

year after year.

I am jealous of them

for the way they divide

their life;

for the way

they accomodate

the best from both worlds.


Categories: Canadian Literature, Literature, POEMS | Leave a comment

Create a free website or blog at WordPress.com.